19 回應指控〈二〉(哥林多後書10:10至18)

哥林多後書 10:10–18  10因為有人說:“他的信又沉重、又厲害,及至見面,卻是氣貌不揚、言語粗俗的。” 11這等人當想,我們不在那裡的時候,信上的言語如何,見面的時候,行事也必如何。 12因為我們不敢將自己和那自薦的人同列相比。他們用自己度量自己,用自己比較自己,乃是不通達的。 13我們不願意分外誇口,只要照神所量給我們的界限搆到你們那裡。 14們並非過了自己的界限,好像搆不到你們那裡,因為我們早到你們那裡,傳了基督的福音。 15我們不仗著別人所勞碌的分外誇口;但指望你們信心增長的時候,所量給我們的界限,就可以因著你們更加開展, 16得以將福音傳到你們以外的地方,並不是在別人界限之內,藉著他現成的事誇口。 17但誇口的,當指著主誇口。 18因為蒙悅納的,不是自己稱許的,乃是主所稱許的。 1)「仔細察看」 “Eye” iEXP 查經法 1 為何人家說保羅所寫的信又沉重、又厲害呢(林後10:10)? 2 使徒保羅果真的是氣貌不揚、言語粗俗麼(林後10:10)? 3 為何用自己度量自己,用自己比較自己是不通達呢(林後10:13)? 4 神所量的界限是指甚麼呢(林後10:13)? 5 為何保羅指自己沒有越過自己的界限呢(林後10:15)? 6 何謂信心增長(林後10:15)? 7 誇口與指著主誇口有何分別(林後10:17)? 2)「小心解釋」“Expound” (E) iEXP 查經法 神的界限(林後10:13) 「量」,有譯本分別把它直譯作「分派」及「指定」,使用動力相等翻譯法“Dynamic Equivalence”的譯本是「指派」,而意譯本則分別翻作「授予」及「計劃」。至於「界限」這個詞彙,直譯本翻作「範圍」,動力相等翻譯法的譯本是「領域」,而意譯本是分別譯作「工作」及「邊界」。保羅向哥多教會作見證,神已量了界限給他,而這地界乃是指哥林多教會而言的。 … Continue reading 19 回應指控〈二〉(哥林多後書10:10至18)

Continue reading